Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"
Евгений (Москва)
06.12.2016 15:00
а уши то
Irina (Москва)
06.12.2016 15:25
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)
Эллен (Москва)
06.12.2016 17:15
Очень идёт!!! Особенно забавны такие торчащие ушки!!!
Елена April (Москва)
06.12.2016 18:04
Alexey Smysloff (Собянинск)
07.12.2016 13:27
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)[/quote]
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии
Irina (Москва)
07.12.2016 13:39
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)[/quote]
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии [/quote]
А я помню фразу "What a nice hat! It's awfully becoming to you!" еще со времен учебы на инязе;)
Как переводчик, удостоверяю, что обе фразы имеют место быть
Alexey Smysloff (Собянинск)
07.12.2016 14:00
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)[/quote]
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии [/quote]
А я помню фразу "What a nice hat! It's awfully becoming to you!" еще со времен учебы на инязе;) Как переводчик, удостоверяю, что обе фразы имеют место быть [/quote]
Ирина, оказывается, мы отчасти коллеги, т.к. иногда по долгу службы занимаюсь переводами ))
Насколько помню, со словом awful надо быть осторожнее. It's awful = Это ужасно))
Irina (Москва)
07.12.2016 14:14
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)[/quote]
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии [/quote]
А я помню фразу "What a nice hat! It's awfully becoming to you!" еще со времен учебы на инязе;) Как переводчик, удостоверяю, что обе фразы имеют место быть [/quote]
Ирина, оказывается, мы отчасти коллеги, т.к. иногда по долгу службы занимаюсь переводами )) Насколько помню, со словом awful надо быть осторожнее. It's awful = Это ужасно))[/quote]
Ну, мы нередко возгласом "ужас" выражаем восторг) что в русском, что в англ) А, кстати, у черногорцев аналогом этого является слово "Страшно!", что означает "Аффигеть! Да ты что! Обалдеть"
Alexey Smysloff (Собянинск)
07.12.2016 14:25
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]
[quote][b]Irina[/b]
[quote][b]Alexey Smysloff[/b]Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"[/quote]
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)[/quote]
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии [/quote]
А я помню фразу "What a nice hat! It's awfully becoming to you!" еще со времен учебы на инязе;) Как переводчик, удостоверяю, что обе фразы имеют место быть [/quote]
Ирина, оказывается, мы отчасти коллеги, т.к. иногда по долгу службы занимаюсь переводами )) Насколько помню, со словом awful надо быть осторожнее. It's awful = Это ужасно))[/quote]
Ну, мы нередко возгласом "ужас" выражаем восторг) что в русском, что в англ) А, кстати, у черногорцев аналогом этого является слово "Страшно!", что означает "Аффигеть! Да ты что! Обалдеть" [/quote]
Есть же в русском языке восклицание «Вы ужасно красивы!» ))
Simha Sheli
07.12.2016 15:09
Ну и дебри! Страшный ужас в смысле "как интересно!".
Irina (Москва)
07.12.2016 15:17
[quote][b]Simha Sheli[/b]
Ну и дебри! Страшный ужас в смысле "как интересно!".[/quote]
Sonya (Одесса)
19.12.2016 12:49
Присоединяюсь к большинству! Уши - прямо великолепны!
Елена (ELENA) (Москва)
21.12.2016 15:32
[quote][b]Sonya[/b]
Присоединяюсь к большинству! Уши - прямо великолепны! [/quote]
Когда наряд прекрасно подходит, они говорят "It becomes you"
Ну я бы слегка поправила: "It's very becoming to you" ;)
Помню фразу «Put on your best suit. It becomes you" еще из курса англоязычной гимназии
А я помню фразу "What a nice hat! It's awfully becoming to you!" еще со времен учебы на инязе;)
Как переводчик, удостоверяю, что обе фразы имеют место быть
Ирина, оказывается, мы отчасти коллеги, т.к. иногда по долгу службы занимаюсь переводами ))
Насколько помню, со словом awful надо быть осторожнее. It's awful = Это ужасно))
Ну, мы нередко возгласом "ужас" выражаем восторг) что в русском, что в англ) А, кстати, у черногорцев аналогом этого является слово "Страшно!", что означает "Аффигеть! Да ты что! Обалдеть"
Есть же в русском языке восклицание «Вы ужасно красивы!» ))
Ну и дебри! Страшный ужас в смысле "как интересно!".
Присоединяюсь к большинству! Уши - прямо великолепны!
ушки делают костюм